Benziyoruz birbirimize / benzemediğimizden çok dostlarım.
Şiir:
İnsanlık Ailesi
Şair:
Maya Angelou
Konu:
Tüm farklılıklarına karşın insanların ortak bir ailede buluşması ve birbirlerine olan derin benzerlikleri
Edebi Dönem:
Çağdaş Amerikan Şiiri (20. Yüzyıl)
Tematik Odak:
İnsan çeşitliliği, ortak insanlık, evrensel kardeşlik, farklılık içinde birlik
Analitik Notlar: İnsanlık Ailesi, Maya Angelou'nun 1978'de yayımladığı And Still I Rise adlı kitabında yer alan ve coğrafyaları, ten renklerini ve yaşam biçimlerini kapsayan bir evrensel kardeşlik manifestosudur. Şiir, farklılıkları yadsımak yerine tam da bu farklılıklar üzerinden bir aidiyet köprüsü kurar; gözlem ne kadar geniş bir coğrafyayı kucaklarsa — Çin'den Gine'ye, Fin ülkesinden İspanya kıyılarına — mesaj o denli güçlenir. Kapanış dizesinin üç kez yinelenmesi bir şiir geleneğinden çok bir yemin törenini andırır: tekrar, fikri ezberletmez; aksine dinleyicinin bedenine ve belleğine işler. Faris Kuseyri'nin Türkçe çevirisi, özgün ritmik akışı Türkçenin ses yapısına ustalıkla taşımıştır.
İnsanlık Ailesi - Maya Angelou
İnsanlık Ailesi
Apaçık farklarıyla
tanıyorum insanlık ailesini.
Kimimiz pek ciddiyiz,
kimimiz hep neşeli.
Şaşmaz bir bilgelikle yaşadığını
ilan eder kimi,
öteki iddia eder, gerçekten
yaşadığını gerçek gerçekliği.
Ten renklerimizin farklılığı
şaşırtır, afallatır, memnun eder belki,
kahverengi ve pembe ve bej ve mor,
taba ve beyaz ve mavi.
Yedi denizde yelken açtım
ve uğradım her limana,
tüm harikalarını gördüm dünyanın
görmedim başkasının aynısı bir insan daha.
On bin kadın tanıdım
Jane ve Mary Jane'di adları,
fakat daha rastlamadım
hiç yoktu birbirinin aynısı.
İkizler dahi farklıdır
çehreleri benzese de,
yan yana uzanan sevgiler vardır
aynı şeyi düşünmezler yine de.
Sevip de kaybedince Çin'de
ağlarız İngiltere kırlarında,
gülünce ve üzülünce Gine'de
serpiliriz İspanya kıyılarında.
Fin ülkesinde başarı ararız
doğarız ve ölürüz Meyn'de,
çok az farkımız var aslında
çok benziyoruz birbirimize.
Her türün ve her tipin
farklarını gördüm, anladım
benziyoruz birbirimize
benzemediğimizden çok dostlarım.
Benziyoruz birbirimize
benzemediğimizden çok dostlarım.
Benziyoruz birbirimize
benzemediğimizden çok dostlarım.
— Maya Angelou
Kafesteki Kuşun Şarkısı
Türkçesi: Faris Kuseyri
✍️
Beğendiğiniz dizeleri/metinleri fareyle seçerek veya üzerine basılı tutarak hızlıca alıntılayabilir ve yorumunuza ekleyebilirsiniz.
Edebi İnceleme, Künye ve Şiir
Analitik Notlar: İnsanlık Ailesi, Maya Angelou'nun 1978'de yayımladığı And Still I Rise adlı kitabında yer alan ve coğrafyaları, ten renklerini ve yaşam biçimlerini kapsayan bir evrensel kardeşlik manifestosudur. Şiir, farklılıkları yadsımak yerine tam da bu farklılıklar üzerinden bir aidiyet köprüsü kurar; gözlem ne kadar geniş bir coğrafyayı kucaklarsa — Çin'den Gine'ye, Fin ülkesinden İspanya kıyılarına — mesaj o denli güçlenir. Kapanış dizesinin üç kez yinelenmesi bir şiir geleneğinden çok bir yemin törenini andırır: tekrar, fikri ezberletmez; aksine dinleyicinin bedenine ve belleğine işler. Faris Kuseyri'nin Türkçe çevirisi, özgün ritmik akışı Türkçenin ses yapısına ustalıkla taşımıştır.
İnsanlık Ailesi
✍️ Beğendiğiniz dizeleri/metinleri fareyle seçerek veya üzerine basılı tutarak hızlıca alıntılayabilir ve yorumunuza ekleyebilirsiniz.
Yorumlar
Yorum Gönder
Siz bu içerik hakkında ne düşünüyorsunuz? Düşüncelerinizi yazarak katkıda bulunabilirsiniz.